The Succession to the Throne Act, 2013 survives constitutional scrutiny: Motard v. Canada (Attorney General)

Embed from Getty Images
 

On February 16, 2016, the Quebec Superior Court upheld the Succession to the Throne Act, 2013, an Act of the federal Parliament that gave Canada’s assent to an Act before the Parliament of the United Kingdom that changed the rules of succession for the British monarchy such that the system of male preference primogeniture under which a younger son could displace an elder daughter in the line of succession was to be ended and also such that the rule that rendered anyone who married a Catholic became ineligible to succeed to the Crown was similarly removed. In Motard v. Procureur general du Canada et al., 2016 QCCS 588, Justice Claude Bouchard examined the question as to whether the amendments to the royal succession, and Canada’s assent to them, were changes to Canada’s constitution and, if so, whether Part V of the Constitution Act, 1982 was therefore engaged.

The judgment is fascinating, reviewing the history of the royal succession rules back to the Bill of Rights of 1689 that established William and Mary as King and Queen and limited the succession to their heirs with the proviso that, if their heir was Catholic or married a Catholic, their heir would be ineligible to succeed to the throne.

I recommend reading the judgment to all (I note that it is principally in French except for its reproductions of English texts). Not only does Justice Bouchard do a masterful job of reviewing the history of royal succession (including a most interesting discussion of the constitutional crisis caused by Edward VIII’s abdication and the succession of his brother George V both in the United Kingdom but also (and most importantly) here in Canada), but his analysis of the law and the legal arguments posed by the various parties and interveners is exceptional.

Justice Bouchard concluded that Canada is a constitutional monarchy in which the constitutional principle of symmetry is such that the King or Queen of Canada is the King or Queen of the United Kingdom. He determined that this principle was not modified by the Statute of Westminster, 1931 but rather that that statute simply created a constitutional convention pursuant to which the Parliament of the United Kingdom still retained the power to modify the rules of succession but would exercise those powers after seeking the assent of the other member countries of the Commonwealth (including Canada). He held that the rules of succession themselves are not part of the Constitution of Canada and therefore not subject to the Part V procedures of the Constitution Act, 1982. The learned justice ruled that the change in the rules of succession in the United Kingdom did not constitute a change to the “office of the Queen” which would require a formal constitutional amendment under Part V.

I would like to thank my friend Greg Tardi for alerting me to this decision.

 

I remain

Constitutionally yours,

 

Arthur Grant

 

 

 

6 thoughts on “The Succession to the Throne Act, 2013 survives constitutional scrutiny: Motard v. Canada (Attorney General)

  1. Dear Mr Grant. Thank your for your informative post. I understand that an English translation of the decision is being prepared. In the meantime, by any chance do you have a working copy of it in English that you would be willing to share? Regards, Grant Parker

    • I would appreciate any information on the translated version of this decision. I’ve been looking online and still seem to be unable to locate it. Thanks.

      • Dear JK Hurter

        The Quebec Superior Court may render reasons in French or in English but there is no obligation on that court to have its reasons translated. Thus, these reasons will remain written in French only unless someone privately pays to have them translated into English. If you have specific questions about particular parts of the judgment, please feel free to email me directly.

        Arthur Grant

      • Dear JK Hurter
        The Quebec Superior Court can render its reasons in French or in English but it has no obligation to have its reasons translated so that both linguistic versions are available (unlike the Supreme Court of Canada). These reasons will remain only in French. If you have specific questions respecting these reasons, please feel free to email me directly.

        Arthur Grant agrant@gkn.ca

  2. As I said, I am aware that an English translation is being prepared. I’m not sure if that will be an official version.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s